ما آنها را به یاد داشته باشید

یاد یکشنبه سرویس و رژه

دوور یادبود جنگ

یکشنبه 11 نوامبر 2018

 

 

در 11:00 در روز یکشنبه 11 نوامبر, 100 سال پس از امضای آتش بس در 1918, more men, women and children than ever gathered at the People of Dover’s war memorial to honour the memory of all the service men and women who gave their lives in action.

رژه از استانداردهای, veterans and other organisations marched to the War Memorial in front of Maison Dieu House where two minutes silence was observed with Civic Leaders. The wreath laying was led by the Deputy Lieutenant of Kent on behalf of Her Majesty the Queen and the Town Mayor of Dover, شورای سوزان جونز. معاون شهردار کاله, شهر دوقلو دوور نمایندگی جامعه خود. هر کس خوش آمدید به وضع انجمن یک تاج گل از جمله جانباز بود, سازمان های محلی و خانواده های افتاده. The last post was played by Sgt Laura Windley of the Royal Military School of Music (an interview with Sgt Windley can be found اینجا).

به لطف ما به همه کسانی که خدمات ما به افتخار حضور داشتند و به یاد داشته باشید افتاده از جمله واحد صخره سفید از سلطنتی بریتانیا لژیون که مجموعه ای از باغ یادبود و جمع آوری شده برای درخواست خشخاش در تمام شرایط آب و هوایی در طول دو هفته گذشته رفتن. We are also grateful to the Choir of St Edmund’s School, our bugler Sgt Laura Windley of the Royal Military School of Music, and Cantium Brass for leading the music and also the young people of our Cadet forces who worked as stewards during the service.

The Memorial Service was conducted by the Honorary Chaplain to the Town Mayor, Reverend Dr John Walker. All who were present were very moved by Dr Walker’s address which, with his kind permission, is reproduced here

We are here today to remember and honour

all those who have suffered and died for the sake and safety of our nation

in conflicts past and present;

اما به خصوص کسانی که از دوور و منطقه اطراف آن.

و ما امروز در اینجا به دعا می کنم که, در زمان خود ما,

درگیری در خانه و خارج از کشور

نه ما را غارت از صلح آنها برای ما شکل دراورده

در هزینه های زیادی از فداکاری های خود,

به خصوص در این سده از پایان این جنگ

که معنای این بود که جنگ به پایان می رسد که تمام جنگ, اما از آن بود نیست.

کسانی از ما که شجاعت ما نداشته اند در مبارزه با آزمایش,

و یا تحمل بی امان پوسته, بمب, گلوله و موشک,

و یا دچار محرومیت های زندانیان جنگ,

و یا شناخته شده غم و اندوه پاره عزیزان نابهنگام از ما را بدرد,

ایستاده در ترس از کسانی که ما امروز به یاد داشته باشید.

و تاریخ دوور و از Dovorians به ما یادآوری

از چیزی درست به یاد داشته باشید برای این, زمان ما.

در هر مناقشه ای است که این جزایر بریتانیا را لمس کرد

Dovorians حمله اول، تاب آورده اند,

شرکت ماند به عنوان خط اول و گفتوگو دفاع ما,

اب و هوای خشونت بی امان دشمنان ما

و به عنوان مثال الهام بخش برای مردان ارائه شده, women and children of our nation

از آنچه در آن است که تداوم, شجاعت, شکیبایی, طنز و امید,

و از آنچه می تواند انجام شود که ما را انتخاب کنید در کنار هم

با وجود تفاوت های بسیاری از ما.

و به همین ترتیب, در کنار بسیاری از مردان و زنان خدمات

که ما آنها را به خصوص با امروز چنین قدردانی افتخار,

ابراز سپاس برای همه کسانی که در میدان نبرد کشته شدند,

و یا صدمات و تروما را تحمل بیش از حد شدید برای ما به تصور,

و یا رنج می برد در کمپ های زندانیان جنگی,

و یا تلاش برای سال با خاطرات صریح وحشت از جنگ,

we also pay tribute to all those who endured and suffered here at home,

and with good heart gave their strength and determination and courage and hope,

and sometimes their very lives

to protect this town and this nation.

And we pray that we, in our time, will not forget

the young men and women who are still dying in war,

or who return with broken bodies and minds

seeking our help and support for their healing.

And we pray that we, in our time,

will not forget the example of Dovorians of the past

and that we, in our turn, will use well the freedoms for which they fought.

That we will understand that the enemy today is not another nation or group of nations,

or those who voted differently from us,

or those who have a different ethnic origin, language, political outlook,

sexuality or spirituality than ourselves;

but that the enemy is the intolerance, self-interest and fear of ‘those not like us’

that so often plagues our need to stand together in our day

to fight the evils of ignorance, hatred, poverty, ill-health, brokenness and despair.

Let us, like the Dovorians of the past, stand together, then,

to wage war against THIS enemy.

And, as we said in our act of commitment,

let us pledge ourselves anew to the service of God and humanity:

that we will give our strength, determination, courage and hope

to work together across political, social or religious divides

for the good of this proud town of Dover

and for peace within and beyond our nation,

in grateful honour of those we remember,

gladly embracing the opportunities of the present

and in hopeful confidence for the future.

Amen

 

The parade then marched back through the town to the Market Square where the Mayor took the salute at St. کلیسای مریم مقدس.

Later, at 7pm, the Town’s Beacon at Dover Castle was lit as part of the Nationwide Commemoration.

 

شهردار, Councillor Sue Jones said

Dover Town Council is the custodian of the Town’s War Memorial, and it was a privilege to stand alongside so many townsfolk, veterans, cadets and other councillors and officers on Sunday to join with the nation to commemorate the end of the Great War and pay our respects to those who fought for their country and never returned.

After the service we walked to the parish Church of St Mary’s and applauded the parade which featured the badges and insignia of all the armed forces. In the evening at Her Majesty the Queen’s request, the Town’s beacon was lit in the grounds of Dover Castle, a symbol of light in the darkness. As a Dovorian and as Mayor, I would like to thank all those who have done so much to honour those who fought for our freedom.

 

Our Picture show the People of Dover’s War Memorial immediately following the Service of Remembrance and Wreath Laying